A certain Mr. Stasse (featured several times on this website) has temporarily withdrawn from society to live at a Buddhist retreat.
Original Title: 《老傻赐新隐士》
2020-10-13: On reflection, I dislike the third line and will probably change it. It's a leftover from the first draft, and out of place.
秋风摇树果不应 愿隐士身旁同赏 人生弯曲预无因 他稳似果拟之值
Rough translation (updated 2020-10-13):
Autumn wind shakes the trees, but the fruits don't go along I wish the hermit was here to appreciate it, too Life's twists and turns aren't worth guessing at He is steady, like the fruits, and that's worth imitating